Страница:
69 из 137
Тогда кавалер:
"И как сосна морская,
с промокшим платьем рыбаки –
которую жнут, сушат, –
за то свидание приняв,
на том остановиться хочешь?"
А дама:
"Морские сосны, что растут
между скалами, –
всегда они бы были!
Прилив же, иль отлив,
а раковинки будут..."
Кавалер опять:
"От слез насквозь промок, –
хоть выжимай, –
рукав мой!
Что это? Капли то – сердц'а
жестокие людей на свете?"
Действительно, то была дама, с которой сблизиться так трудно было [95] .
XII
75
В давние времена, когда императрица Нидзё еще именовалась фрейлиной-матерью наследного принца, она отправилась однажды на поклонение своим родным богам, и тут кавалер, начальником конвоя служивший, при раздаче наград всем бывшим, пожалован был из рук ее самой, – и он, стихи сложив, почтительнейше их ей приподнес:
"Сосна в Оси'о,
что в Охара, – у ней
в сегодняшний день
встают, верно, картины
века богов!" [96]
Сказал он так... И в сердце так же грустен был. Что думал он? Про то неизвестно...
76
В давние времена жил микадо – по имени микадо Тамура. Во времена те же жила статс-дама по имени Такакико. Она скончалась, и посмертные обряды свершились в храме Ансёдзи, в конце марта. Все благоговейно подносили приношения, и этих приношений поднесенных тысячи скопились. Большинство предметов принесенных к ветвям дерев было прикреплено [97] , и когда все это поставили пред храмом, то было так на вид, как будто горы сами к храму двинулись [98] .
|< Пред. 67 68 69 70 71 След. >|