Из персидско-таджикской поэзии   ::   Uncknown Uncknown

Страница: 2 из 8



x x x



На должность мужа чести назначай,

Кормило власти нищим не вручай…

С них ничего ты – царской пользы ради -

Не взыщешь, кроме воплей о пощаде.

Коль на своем посту везир не бдит,

Пусть наблюдатель твой за ним следит.

Коль наблюдателя везир подкупит,

Пусть к делу сам твой грозный суд приступит.

Богобоязненным бразды вручай,

Боящимся тебя не доверяй.

Правдивый лишь пред богом полн боязни,

За правду он не утрашится казни.

Но честного едва ль найдешь из ста:

Сам проверяй все книги и счета.

Двух близких на одну не ставь работу,

Дабы от них не возыметь заботу.

Столкуются и станут воровать

И пред тобой друн друга покрывать.

Когда боятся вора вор, то мимо

Проходят караваны невредимо.



* Абдуррахман Джами (1414-1492). *

– Полное имя поэта: Нураддин Абдуррахман ибн Низамаддин Ахмад ибн Шамсаддин Мухаммад.

Газели



Взгляд мой, видящий мир земной, – от тебя.

Мир цветущий, как сад весной, – от тебя.

Пусть не светит мне серп молодой луны.

Дом мой полон яркой луны – от тебя.

Так ты мечешь аркан, что хотели бы все

Перенять бросок роковой – от тебя.

Кто увидел тебя, не укроется тот

Ни щитом, ни стеной крепостной – от тебя.

Роза хвасталась: я, мол, одежда ее.

Но ведь амбровый дух иной – от тебя.

И должна разорваться одежда твоя,

Чтоб упасть, отделиться кабой – от тебя.

Говоришь ты: «Что хочет Джами от меня?»

Я хочу лишь тебя самой – от тебя.

|< Пред. 1 2 3 4 5 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]