Укрощение строптивой   ::   Шекспир Уильям

Страница: 42 из 107



Так уступи мне первенство без спора.

Часок займусь я музыкой, а там

Часок и ты для чтения получишь.

Люченцио



Тупой осел! Ты так необразован,

Что назначенья музыки не знаешь.

Она должна лишь освежать наш ум,

Уставший от занятий и трудов.

Займусь я философией и чтеньем,

А ты потом сыграй для развлечья.

Гортензиo



Твоих насмешек я терпеть не стану.

Бьянка



Вы обижаете меня, синьоры,

Своими пререканьями о том,

Что следует решать лишь мне одной.

Не школьница я, розги не боюсь,

Себя связать не дам я расписаньем —

Когда хочу, тогда и занимаюсь.

Давайте кончим спор и сядем здесь.

(К Гортензио.)

Возьмите вашу лютню и настройте;

А мы тем временем займемся чтеньем.

Гортензиo



Когда настрою, бросите читать?

Люченцио



Как бы не так! Настраивайте лютню.

Бьянка



Где мы остановились в прошлый раз?

Люченцио



Вот здесь, синьора.

"Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus;

Hic steterat Priami regia celsa senis". 36

Бьянка



Переведите мне.

Люченцио



Hic ibat — как я уже говорил; Simois — я Люченцио; hic est — сын Винченцио из Пизы; Sigeia tellus — переоделся для того, чтобы завоевать вашу любовь; hic stete— rat — а Люченцио, что сватается к вам; Priami — мой слуга Транио; regia — переодетый в мое платье; celsa senis — для того, чтобы получше провести старого Панталоне.

|< Пред. 40 41 42 43 44 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]