Укрощение строптивой   ::   Шекспир Уильям

Страница: 43 из 107



Гортензиo



Синьора, я уже настроил лютню.

Бьянка



Послушаем… Фи, как верхи фальшивят!

Люченцио



Поплюйте и настраивайте снова.

Бьянка



Смогу ли я перевести, посмотрим. Hic ibat Simois — я вас не знаю; hic est Sigeia tellus — я вам не верю; hic steterat Priami — будьте осторожны, чтобы он нас не услышал; regia — не будьте самонадеянны; celsa senis — не отчаивайтесь.

Гортензиo



Ну вот, настроил я.

Люченцио



Низы фальшивят.

Гортензиo



Низы верны; фальшивит низкий плут.

(В сторону.)

Учителишка дерзок и развязен;

Клянусь, за ней приволокнуться хочет,

Pedascule! Я выслежу тебя!

Бьянка



Когда-нибудь, быть может, и поверю.

Сейчас боюсь.

Люченцио



Не бойтесь, Эакид 37

По деду был Аяксом наречен.

Бьянка



Учителю обязана я верить,

А то бы волю я дала сомненьям.

Оставим это, Личио, прошу вас. —

Любезные наставники, простите,

Что с вами я обоими шутила.

Гортензиo



(к Люченцио)

Оставьте нас. Пойдите прогуляйтесь.

В три голоса я петь не собираюсь.

Люченцио



Вот строгости! Нет, я уж подожду.

(В сторону.)

Я послежу. Бьюсь об заклад, что наш

Любезный музыкант в нее влюбился.

Гортензиo



Синьора, прежде чем коснуться струн

И до того, как вам поставить пальцы,

Азы искусства с вами мы пройдем.

|< Пред. 41 42 43 44 45 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]