Укрощение строптивой   ::   Шекспир Уильям

Страница: 53 из 107



Баптиста



Друзья, хоть новобрачных с нами нет

И за столом пустуют их места,

Зато в избытке яствана пиру.

Пусть место жениха займет Люченцио;

Ты, Бьянка, сядь на место Катарины.

Транио



Чтоб к роли новобрачной приучаться?

Баптиста



Да, да, Люченцио. За стол, друзья!

Уходят.



АКТ IV



СЦЕНА 1



Загородный дом Петруччо.

Входит Грумио .

Грумио



Тьфу, да пропади они пропадом, все дохлые клячи, все сумасбродные хозяева и все скверные дороги! Бывал ли когда человек так истрепан? Бывал ли когда человек так забрызган? Бывал ли когда человек так измучен? Меня послали вперед развести огонь, а они приедут следом греться. Не будь я мал да горяч, так у меня бы губы примерзли к зубам, язык к небу, сердце к желудку, прежде чем я бы успел развести огонь, чтобы оттаять. Но, раздувая огонь, я и сам согреюсь. Ведь по этакой погоде человек и повыше меня схватит простуду. Эй, эй, Кертис!

Входит Кертис .

Кертис



Кто это зовет меня таким застывшим голосом?

Грумио



Кусок льда. Если сомневаешься, скатись вниз по моему плечу до пяток: разбега больше, чем от головы до шеи, не потребуется. Огня, славный Кертис!

Кертис



Мой хозяин и его жена едут, Грумио?

Грумио



Едут, Кертис, едут, а потому огня, огня! Хватит воду лить.

Кертис



А она в самом деле так горяча и строптива, как говорят?

Грумио



Была, добрый Кертис, до этого морозца. Но ты ведь знаешь, стужа смиряет и мужчину, и женщину, и скотину.

|< Пред. 51 52 53 54 55 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]