Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) (Том 2)   ::   Сикибу Мурасаки

Страница: 398 из 467



Госпожа Зимних покоев, подумав, что ей нечего рассчитывать на успех, если она, как и прочие, будет руководствоваться единственно временем года, воспользовавшись предписанием государя Судзаку, усовершенствованным господином Кинтада9, составила исключительно изысканный аромат, известный под названием "за сто шагов"10, благодаря чему удостоилась особой похвалы принца Хёбукё, высоко оценившего ее тонкий вкус.

Впрочем, принц нашел, что все ароматы по-своему замечательны.

- Судье не мешало бы быть построже!-- попенял ему Великий министр.

На небо выплыла луна, принесли вино. Потчуя гостя, министр беседовал с ним о прошлом. Луна, проглядывая сквозь легкую дымку, заливала сад удивительно нежным сиянием. Прошел дождь, и свежий ветерок был напоен благоуханием цветов. В покоях витал чудесный аромат курений. Право, может ли ночь быть прекраснее?

В помещении Архива собрались придворные, которые, готовясь к завтрашней церемонии, приводили в порядок музыкальные инструменты. Оттуда доносились мелодичные звуки флейт. Сыновья министра Двора - То-но тюдзё и Бэн-но сёсё зашли лишь для того, чтобы поприветствовать Великого министра, но он задержал их и послал за кото.

Принцу Хёбукё вручили бива, Гэндзи взял кото "со", То-но тюдзё досталось японское кото, которым он владел не хуже министра Двора. Сайсё-но тюдзё играл на флейте.

Мелодия, сообразная времени года, звучала чисто и светло, словно достигая высоких небес. Бэн-но сёсё, отбивая такт, запел "Ветку сливы"11. Голос его звучал великолепно. Вспомнилось, как мальчиком он пел "Высокие дюны" во время игры "закрывание рифм"12.

Принц и министр вторили ему. Словом, вечер выдался прекрасный, хотя ничего и не было подготовлено заранее.

|< Пред. 396 397 398 399 400 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]