Угодило зернышко промеж двух жерновов   ::   Солженицын Александр Исаевич

Страница: 239 из 344

Она сообщает как о "необратимо решённом", что они не могут выполнять роль "партнёров": "при разделении ответственности" они "теряют возможность достичь качества мировой публикации, какое было получено в случае "Круга"" (когда бросили роман на разрыв и глумление над текстом). И ещё, оказывается, "риск оглашения нашей прошлой и настоящей деятельности становится неприемлемо высоким", - для них? нет, собою они жертвуют, но "по отношению к вам и к другим замешанным в это дело друзьям". Да почему же в качестве участников отдельного скрытного перевода, во всех внешних сношениях заслонённые моим адвокатом, они будут обнаружены и разглашены, - а сами бы, ведя мировую операцию и все отношения, не будут? Так и не смогли упрятать, что рвут они лишь оттого, что не получили мирового копирайта "Архипелага". Итак, "с чувством грусти, но и гордости, что они содействовали мировому успеху моего творчества" (вывели меня в люди), они совершают "полный уход" от этого высокоценимого ими "Архипелага", они более не могут участвовать в переводе (не осталось вещественных доказательств, чтоб они в нём и участвовали за 5 лет), сам же перевод "в форме первого наброска" и все на него права - за Томасом Уитни, к которому и следует обращаться. "Первый набросок" перевода - через 5 лет: Эта тяжкая наша весна 1973. И ГБ послало предупреждение (через Синявскую-Розанову, она с ними интенсивно общалась, обговаривая скорый отъезд своей семьи во Францию), что если я добровольно не уеду из Союза меня посадят и отправят умирать на Колыму. Нераздираемые нарастающие наши бремена, ощущение надвигаемых ударов ГБ. И - такое письмо! Как оскорбительно, стыдно читать его в нашем подпольи.

|< Пред. 237 238 239 240 241 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]