КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА :: МОДЕСТОВ В.С.
Страница:
142 из 378
) – Гарлем (район Манхэттена в Нью-Йорке, где живут преимущественно чернокожие)
Harp about rights – Качать права
Harp not for ever on the same string! – Не нуди!
Harp on the same string – Завести волынку
Harry starkers (жарг.) – Совершенно голый
Hash-house (амер. жарг.) – Дешёвый ресторан
Hasn't he got himself up! – Вишь, как разоделся!
Hasn't he made a mess of it! – Ну и заварил кашу!
Has the cat got your tongue? – Ты что, язык проглотил?
Hastily – На живую нитку. Кое-как
Hast thou found me, o my enemy? – Нашёл ты меня, мой враг!
Hatchet-face – Кувшинное рыло
Hatchet job (амер. полит.) – Заказной «компромат»
Hat in hand – Подобострастно. Униженно
Hats off! – Шапки долой! Снять шляпы!
Hats off to somebody – Честь и слава кому-либо
Have a bad head – С похмелья
Have a ball! – Желаю хорошо провести время!
Have a bee in one's bonnet – Потерять голову от чего-либо
Have a bone in one's arm – Не в состоянии шевельнуть пальцем руки
Have a bone in one's leg – Не в состоянии шевельнуть пальцем ноги
Have a bone to pike with someone – Сводить счёты с кем-либо
Have a booby's look while consulting a book – Смотреть в книгу и видеть фигу
Have a card up one's sleeve – Иметь козырь про запас
Have a care! – Будь осторожен! Будьте осторожны! Берегись! Берегитесь!
Have a chip on one's shoulder (амер.) – Быть болезненно обидчивым [мнительным]. Держаться вызывающе. Быть задирой [забиякой].
|< Пред. 140 141 142 143 144 След. >|