КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА   ::   МОДЕСТОВ В.С.

Страница: 142 из 378

) – Гарлем (район Манхэттена в Нью-Йорке, где живут преимущественно чернокожие)

Harp about rights – Качать права

Harp not for ever on the same string! – Не нуди!

Harp on the same string – Завести волынку

Harry starkers (жарг.) – Совершенно голый

Hash-house (амер. жарг.) – Дешёвый ресторан

Hasn't he got himself up! – Вишь, как разоделся!

Hasn't he made a mess of it! – Ну и заварил кашу!

Has the cat got your tongue? – Ты что, язык проглотил?

Hastily – На живую нитку. Кое-как

Hast thou found me, o my enemy? – Нашёл ты меня, мой враг!

Hatchet-face – Кувшинное рыло

Hatchet job (амер. полит.) – Заказной «компромат»

Hat in hand – Подобострастно. Униженно

Hats off! – Шапки долой! Снять шляпы!

Hats off to somebody – Честь и слава кому-либо

Have a bad head – С похмелья

Have a ball! – Желаю хорошо провести время!

Have a bee in one's bonnet – Потерять голову от чего-либо

Have a bone in one's arm – Не в состоянии шевельнуть пальцем руки

Have a bone in one's leg – Не в состоянии шевельнуть пальцем ноги

Have a bone to pike with someone – Сводить счёты с кем-либо

Have a booby's look while consulting a book – Смотреть в книгу и видеть фигу

Have a card up one's sleeve – Иметь козырь про запас

Have a care! – Будь осторожен! Будьте осторожны! Берегись! Берегитесь!

Have a chip on one's shoulder (амер.) – Быть болезненно обидчивым [мнительным]. Держаться вызывающе. Быть задирой [забиякой].

|< Пред. 140 141 142 143 144 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]