КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА   ::   МОДЕСТОВ В.С.

Страница: 252 из 378

) – ‹Высосанный› из пальца

Out of time – Несвоевременно

Out of town – За городом. За город

Out-on (амер.) – Пародия. Карикатурное изображение

Out on a limb – В трудном положении. В опасности

Outside of a horse – Верхом на лошади

Outside price – Красная цена

Outside the hotel – У входа в отель

Outster – Увольнение

Out with him! – Вон его!

Out with you! – Прочь отсюда!

Over! – Перехожу на приём! (в радиосвязи)

Over again – Снова. Ещё раз

Over and above – Сверх. Вдобавок. Кроме ‹того›. К тому же

Over head and ears debt – В долгу как в шелку

Over my dead body! – Только через мой труп!

Over the hill (амер.) – Стареющий уже не тот, что раньше. С ярмарки. Тот, у кого молодость позади

Over the left – Как раз наоборот

Over-the-toppery (амер.) – Броскость в одежде и поведении

O what times, o what habits! – О времена, о нравы!

O whist! – Ради Бога!

Oyster State (амер.) – Устричный штат (прозвище штата Мэриленд)

Ozark State (амер.) – Штат Озарских гор (прозвище штата Миссури)



P

Pacemaker – Лидер. Задающий тон

Pack-drill (амер.) – Наказание маршировкой с полной выкладкой

Packed (амер.) – Почтовая бандероль (весом до одного килограмма)

Packed like sardines – Набились как сельди в бочке

Pack rat (амер.) – Барахольщик

Pah! – Фу! Вздор!

Pain in the ass (амер.) – ‹Как› заноза [шило] в заднице

Paint-in (амер.

|< Пред. 250 251 252 253 254 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]