КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА :: МОДЕСТОВ В.С.
Страница:
252 из 378
) – ‹Высосанный› из пальца
Out of time – Несвоевременно
Out of town – За городом. За город
Out-on (амер.) – Пародия. Карикатурное изображение
Out on a limb – В трудном положении. В опасности
Outside of a horse – Верхом на лошади
Outside price – Красная цена
Outside the hotel – У входа в отель
Outster – Увольнение
Out with him! – Вон его!
Out with you! – Прочь отсюда!
Over! – Перехожу на приём! (в радиосвязи)
Over again – Снова. Ещё раз
Over and above – Сверх. Вдобавок. Кроме ‹того›. К тому же
Over head and ears debt – В долгу как в шелку
Over my dead body! – Только через мой труп!
Over the hill (амер.) – Стареющий уже не тот, что раньше. С ярмарки. Тот, у кого молодость позади
Over the left – Как раз наоборот
Over-the-toppery (амер.) – Броскость в одежде и поведении
O what times, o what habits! – О времена, о нравы!
O whist! – Ради Бога!
Oyster State (амер.) – Устричный штат (прозвище штата Мэриленд)
Ozark State (амер.) – Штат Озарских гор (прозвище штата Миссури)
P
Pacemaker – Лидер. Задающий тон
Pack-drill (амер.) – Наказание маршировкой с полной выкладкой
Packed (амер.) – Почтовая бандероль (весом до одного килограмма)
Packed like sardines – Набились как сельди в бочке
Pack rat (амер.) – Барахольщик
Pah! – Фу! Вздор!
Pain in the ass (амер.) – ‹Как› заноза [шило] в заднице
Paint-in (амер.
|< Пред. 250 251 252 253 254 След. >|