КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА   ::   МОДЕСТОВ В.С.

Страница: 258 из 378

Shakespeare) – Чума возьми семейства ваши оба! Чума на оба ваши дома! (В. Шекспир)

Plague on you! – Будь ты неладен!

Plague take you! – Чтоб тебе пусто было! Будь ты неладен!

Plain dealer – Прямой [откровенный] человек

Plain fellow – Рубаха-парень

Plane crash (амер.) – Авиакатастрофа. Падение самолёта

Plantation State (амер.) – Штат-плантация (прозвище штата Род-Айленд)

Plash! – Бух!

Play a shifty game – Играть в прятки [в жмурки]

Play at hide and seek – Играть в прятки [в жмурки]

Play blind man's buff – Играть в прятки [в жмурки]

Play cat-and-mouse – Играть в кошки-мышки

Play duets – Играть в четыре руки (на пианино)

Play footsie – «Пожимать» ножку (под столом)

Play gooseberry – Выступать в роли навязанного сопровождающего (например, влюбленных)

Playground of the Middle West (амер.) – Игровая площадка Среднего Запада (прозвище штата Висконсин)

Play hardball (амер.) – Играть без послаблений [жёстко]

Play hide-and-seek – Играть в прятки [в жмурки]

Play into somebody's hands – Играть кому-либо на руку

Play it long – Тянуть время

Play one's cards right (амер.) – Использовать преимущества

Play possum – Прикидываться бесчувственным [равнодушным]

Play second fiddle – Быть на вторых ролях. Быть второй скрипкой

Play somebody for a fool (амер.) – Одурачить кого-либо. Держать кого-либо за дурака

Play the ass – Валять дурака. Строить из себя идиота. Глупо себя держать

Play the field (амер.) – Иметь широкий круг интересов

Play the game! – Играйте по правилам!

Play the shrinking violet – Разыгрывать из себя невинность.

|< Пред. 256 257 258 259 260 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]