КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА :: МОДЕСТОВ В.С.
Страница:
258 из 378
Shakespeare) – Чума возьми семейства ваши оба! Чума на оба ваши дома! (В. Шекспир)
Plague on you! – Будь ты неладен!
Plague take you! – Чтоб тебе пусто было! Будь ты неладен!
Plain dealer – Прямой [откровенный] человек
Plain fellow – Рубаха-парень
Plane crash (амер.) – Авиакатастрофа. Падение самолёта
Plantation State (амер.) – Штат-плантация (прозвище штата Род-Айленд)
Plash! – Бух!
Play a shifty game – Играть в прятки [в жмурки]
Play at hide and seek – Играть в прятки [в жмурки]
Play blind man's buff – Играть в прятки [в жмурки]
Play cat-and-mouse – Играть в кошки-мышки
Play duets – Играть в четыре руки (на пианино)
Play footsie – «Пожимать» ножку (под столом)
Play gooseberry – Выступать в роли навязанного сопровождающего (например, влюбленных)
Playground of the Middle West (амер.) – Игровая площадка Среднего Запада (прозвище штата Висконсин)
Play hardball (амер.) – Играть без послаблений [жёстко]
Play hide-and-seek – Играть в прятки [в жмурки]
Play into somebody's hands – Играть кому-либо на руку
Play it long – Тянуть время
Play one's cards right (амер.) – Использовать преимущества
Play possum – Прикидываться бесчувственным [равнодушным]
Play second fiddle – Быть на вторых ролях. Быть второй скрипкой
Play somebody for a fool (амер.) – Одурачить кого-либо. Держать кого-либо за дурака
Play the ass – Валять дурака. Строить из себя идиота. Глупо себя держать
Play the field (амер.) – Иметь широкий круг интересов
Play the game! – Играйте по правилам!
Play the shrinking violet – Разыгрывать из себя невинность.
|< Пред. 256 257 258 259 260 След. >|