КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА   ::   МОДЕСТОВ В.С.

Страница: 287 из 378

Питсбург)

Smorgasbord – «Шведский стол» (в ресторане)

Snake in the grass – Змея подколодная

Snake-story – «Охотничья история»

Snaks! – Чур, пополам! Чур поровну!

Snap (амер.) – Лёгкая прибыльная работёнка. Работа «не бей лежачего»

Snap into it! (жарг.) – Ну, живо! Давай, жми!

Snap it up! (амер.) – Поспеши‹те›!

Snapout (амер.) – Отрывной блокнот

Snap to it! (амер.) – Быстрее! Двигайтесь живее!

Sneakers (амер.) – Обувь на резиновой подошве. Кроссовки

Snipe! (амер.) – Невежество! Болван!

Snooks! – Фига с маслом! Чёрта с два!

Snorks! – Дудки!

Snow job (амер.) – Хитроумный обман. Мошенничество. «Запудривание мозгов»

Snow maiden – Снегурочка

Snowman – Снеговик

Snug job – Тёплое [тёпленькое] местечко

Snug's the word! – Тихо! Молчок!

So! – Так! Ладно! Хватит! Ну!

So? – Ну? Ах вот как?! Вот так?

So am I! – Также и я!

So-and-so – Такой-то. Такой-сякой

S-o-b! (от son of a bitch) – Сукин сын!

So be it! – Так и быть! Быть по сему! Да будет так!

Sober down! – Как можно?! Образумься! Побойся Бога!

Soccer (амер.) – Футбол (так американцы называют европейский футбол; свой же – привычным словом «football»)

Social commentator – Публицист

Social drug (амер.) – Бытовой наркотик

Social life (амер.) – Неформальное общение

Social welfare (амер.) – Социальное обеспечение

Socko (амер.) – Психический больной. Чокнутый. С приветом

Sod's law – Закон подлости. «Закон бутерброда»

So far – Пока ещё. До сих пор

So far as – Поскольку постольку.

|< Пред. 285 286 287 288 289 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]