КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА :: МОДЕСТОВ В.С.
Страница:
287 из 378
Питсбург)
Smorgasbord – «Шведский стол» (в ресторане)
Snake in the grass – Змея подколодная
Snake-story – «Охотничья история»
Snaks! – Чур, пополам! Чур поровну!
Snap (амер.) – Лёгкая прибыльная работёнка. Работа «не бей лежачего»
Snap into it! (жарг.) – Ну, живо! Давай, жми!
Snap it up! (амер.) – Поспеши‹те›!
Snapout (амер.) – Отрывной блокнот
Snap to it! (амер.) – Быстрее! Двигайтесь живее!
Sneakers (амер.) – Обувь на резиновой подошве. Кроссовки
Snipe! (амер.) – Невежество! Болван!
Snooks! – Фига с маслом! Чёрта с два!
Snorks! – Дудки!
Snow job (амер.) – Хитроумный обман. Мошенничество. «Запудривание мозгов»
Snow maiden – Снегурочка
Snowman – Снеговик
Snug job – Тёплое [тёпленькое] местечко
Snug's the word! – Тихо! Молчок!
So! – Так! Ладно! Хватит! Ну!
So? – Ну? Ах вот как?! Вот так?
So am I! – Также и я!
So-and-so – Такой-то. Такой-сякой
S-o-b! (от son of a bitch) – Сукин сын!
So be it! – Так и быть! Быть по сему! Да будет так!
Sober down! – Как можно?! Образумься! Побойся Бога!
Soccer (амер.) – Футбол (так американцы называют европейский футбол; свой же – привычным словом «football»)
Social commentator – Публицист
Social drug (амер.) – Бытовой наркотик
Social life (амер.) – Неформальное общение
Social welfare (амер.) – Социальное обеспечение
Socko (амер.) – Психический больной. Чокнутый. С приветом
Sod's law – Закон подлости. «Закон бутерброда»
So far – Пока ещё. До сих пор
So far as – Поскольку постольку.
|< Пред. 285 286 287 288 289 След. >|