КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА   ::   МОДЕСТОВ В.С.

Страница: 330 из 378

Яркое проявление способностей

Tout suit! – Прямо сейчас! Быстро!

Towards the end – Под конец

TOW-AWAY ZONE – Зона отбуксировки автомобилей (надпись на указателе)

To wear one's heart upon one's sleeve – Душа нараспашку

To what degree? – До какой степени? До каких пределов?

To what end? – Для чего? С какой целью?

To while away the time – От нечего делать

To whom nothing is given, of him can nothing be required – Чтотребовать от убогого? Что требовать от того, кому ничего не дано?

Town bull – Мужчина, кочующий от одного дома к другому

Townee (жарг.) – Житель Оксфорда или Кембриджа, не имеющий отношения к университету

Towser for work – Работяга. Труженик. Здоров работать

To you! – За тебя [вас]! (тост)

To your health! – Будем здоровы! За твоё [ваше] здоровье! (тосты)

To your places! – По местам!

To your pleasure! – На здоровье! (ироничное согласие)

Track record (амер.) – Послужной список

Traffic jam – Транспортная пробка на дороге

Tra-la [tra-la-la]! – Тра-ля-ля!

Transported with joy – Вне себя от радости

Trashy novel – Бульварный роман

Tread on air – Ног под собой не чуять

Treasure of the Rockies (амер.) – Сокровище скал (прозвище штата Колорадо)

Treasure State (амер.) – Штат несметных богатств (прозвище штата Монтана)

Treat somebody like dirt – Не считаться с кем-либо. Ни во что не ставить кого-либо. Обращаться с кем-либо по-свински

Tree-planters State (амер.) – Штат садовников (прозвище штата Небраска)

TRESPASSERS WILL BE PROSECUTED – Нарушители преследуются по закону (предупреждение, ещё недавно вывешиваемое в Англии на границе частных владений)

Trial by ordeal – Допрос с пристрастием

Trial lawyer (амер.) – Адвокат

TriBeCa (амер. жарг.) – Район в Нью-Йорке, где живут в основном художники

Tricks of fortune – Ирония судьбы

Trim one's sails to the wind – Держать нос по ветру

Trim the sails to the wind – Держать нос по ветру

Tripe! – Чушь! Вздор! Ерунда!

Trite joke – Анекдот с бородой

Trivial round – Обыденщина.

|< Пред. 328 329 330 331 332 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]