Божественная комедия (илл. Доре)   ::   Алигьери Данте

Страница: 72 из 132



94



Тот, кто и прежде был моя броня,

И без того поняв мою тревогу,

Меня руками обхватил, храня,

97



И молвил: «Герион, теперь в дорогу!

Смотри, о новой ноше не забудь:

Ровней кружи и падай понемногу».

100



Как лодка с места трогается в путь

Вперед кормой, так он оттуда снялся

И, ощутив простор, направил грудь

103



Туда, где хвост дотоле извивался;

Потом как угорь выпрямился он

И, загребая лапами, помчался.

106



Не больше был испуган Фаэтон,

Бросая вожжи, коими задетый

Небесный свод доныне опален, *

109



Или Икар, почуя воск согретый,

От перьев обнажавший рамена,

И слыша зов отца: «О сын мой, где ты?» * —

112



Чем я, увидев, что кругом одна

Пустая бездна воздуха чернеет

И только зверя высится спина.

115



А он все вглубь и вглубь неспешно реет,

Но это мне лишь потому вдогад,

Что ветер мне в лицо и снизу веет.

118



Уже я справа слышал водопад,

Грохочущий под нами, и пугливо

Склонил над бездной голову и взгляд;

121



Но пуще оробел, внизу обрыва

Увидев свет огней и слыша крик,

И отшатнулся, ежась боязливо.

124



И только тут я в первый раз постиг

Спуск и круженье, видя муку злую

Со всех сторон все ближе каждый миг.

127



Как сокол, мощь утратив боевую,

И птицу и вабило * тщетно ждав, —

Так что сокольник скажет: «Эх, впусту

|< Пред. 70 71 72 73 74 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]