Журнал Компьютерра -720 :: Компьютерра
Страница:
65 из 185
По его
словам, многие их требуют, в основном
аргументируя тем, что хочется слышать
оригинальные голоса актеров], переводим
текст по возможности максимально
точно".
Есть сериалы, которые во
многом построены на игре слов.
Переводить их слово в слово, по мнению
Кирилла, убийственно для сериала, надо
искать эквиваленты в русском языке.
"Надо имитировать стилистику речи и
нивелировать разницу в динамике между
рус-ским и английским языками", -
добавляет создатель "Новы". В итоге
команда сайта в настоящий момент может
два дня только вылизывать перевод, в
обсуждении которого участвуют не только
переводчики. Полный цикл озвучивания
может растянуться на неделю и больше.
Есть исключение - тот самый сериал
"Побег", который стал "визитной
карточкой" всего проекта. Серия
озвучивается примерно за тридцать часов
с момента эфира, но сам фильм Кириллу не
нравится. Вообще, если даже сериал
пользуется популярностью и его чуть ли
не всем миром попросят сделать, команда
Novafilm вряд ли за него возьмется -
хобби есть хобби. По той же причине были
брошены два сериала уже в процессе
перевода.
"На озвучке мы нашей
маленькой бригадой стараемся подобрать
свои тембры, свою манеру речи под
каждого персонажа, благо уже имеем для
этого достаточный опыт, - рассказывает
Кирилл. - Мне вспоминается одна сцена,
где нашей девушке пришлось говорить
сразу четырьмя разными
голосами".
|< Пред. 63 64 65 66 67 След. >|