Журнал Компьютерра -720   ::   Компьютерра

Страница: 65 из 185

По его

словам, многие их требуют, в основном

аргументируя тем, что хочется слышать

оригинальные голоса актеров], переводим

текст по возможности максимально

точно".

Есть сериалы, которые во

многом построены на игре слов.

Переводить их слово в слово, по мнению

Кирилла, убийственно для сериала, надо

искать эквиваленты в русском языке.

"Надо имитировать стилистику речи и

нивелировать разницу в динамике между

рус-ским и английским языками", -

добавляет создатель "Новы". В итоге

команда сайта в настоящий момент может

два дня только вылизывать перевод, в

обсуждении которого участвуют не только

переводчики. Полный цикл озвучивания

может растянуться на неделю и больше.

Есть исключение - тот самый сериал

"Побег", который стал "визитной

карточкой" всего проекта. Серия

озвучивается примерно за тридцать часов

с момента эфира, но сам фильм Кириллу не

нравится. Вообще, если даже сериал

пользуется популярностью и его чуть ли

не всем миром попросят сделать, команда

Novafilm вряд ли за него возьмется -

хобби есть хобби. По той же причине были

брошены два сериала уже в процессе

перевода.

"На озвучке мы нашей

маленькой бригадой стараемся подобрать

свои тембры, свою манеру речи под

каждого персонажа, благо уже имеем для

этого достаточный опыт, - рассказывает

Кирилл. - Мне вспоминается одна сцена,

где нашей девушке пришлось говорить

сразу четырьмя разными

голосами".

|< Пред. 63 64 65 66 67 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]