Переводы   ::   Анненский Иннокентий

Страница: 2 из 13



Мол, коварных мало ль жен-то

Вроде той, что без запрета

Погубить Беллерофонта

Научила мужа Прета,

Той ли, чьи презревши ласки,

Был Пелейна шаг от смерти.

Верьте сказкам иль не верьте,

Все ж на грех наводят сказки...

Но не Гига... Гиг крепится:

Скал Икара он тупее...

Лишь тебе бы не влюбиться

По соседству, в Энипея,

Кто коня на луговине

Так уздою покоряет?

В желтом Тибре кто картинней

И смелей его ныряет?

Но от плачущей свирели

Все ж замкнись, как ночь настанет.

Только б очи не смотрели,

Побранит, да не достанет...

(ОД. III, 26)

Давно ль бойца страшились жены

И славил девы нежный стон?..

И вот уж он, мой заслуженный,

С любовной снастью барбитон.

О левый бок Рожденной в пене

Сложите, отроки, скорей

И факел мой, разивший тени,

И лом, и лук - грозу дверей!

Но ты, о радость Кипра, ты,

В бесснежном славима Мемфисе,

Хоть раз стрекалом с высоты

До Хлои дерзостной коснися.

ГЕТЕ

x x x

Над высью горной

Тишь.

В листве, уж черной,

Не ощутишь

Ни дуновенья.

В чаще затих полет...

О, подожди!.. Мгновенье

Тишь и тебя... возьмет.

ВИЛЬГЕЛЬМ МЮЛЛЕР

ШАРМАНЩИК

В дальнем закоулке

Дед стоит седой

И шарманку вертит

Дряхлою рукой.

П_о_ снегу да б_о_сый

Еле бродит дед,

На его тарелке

Ни копейки нет.

Мимо _и_дут люди,

Слушать не хотят

Только псы лихие

Деда теребят.

|< Пред. 1 2 3 4 5 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]