Переводы   ::   Анненский Иннокентий

Страница: 5 из 13



И кого-кого не путал этот май,

Принца, видишь, нам из-за моря подай,

А как осень-то неслышно подошла,

Смотришь: каждая приказчика нашла.

Аннушка, конфетинка моя!

Побеги-ка ж да скажи: согласна я,

Право, бредни-то пора и позабыть,

Не за графом ведь, за лавочником быть.

АРЕТИНО

Сонет

Таддэо Цуккеро, художник слабый, раз

Украдкой с полотном пробрался к Аретину

И говорит ему: "Я вам принес картину,

Вы - мастер, говорят, свивать венки из фраз

Для тех, кто платит вам... Немного тускло... да-с,

И краски вылинять успели вполовину.

Но об искусстве я не утруждаю вас,

Вот вам сто талеров, и с этим вас покину".

Подумал Аретин, потом перо берет

И начинает так: "Могу сказать заране

Мадонна Цуккеро в потомстве не умрет:

Как розов колер губ, а этот небосвод,

А пепел... Полотно виню в одном изъяне:

На нем нет золота - оно в моем кармане".

ГОВОРИТ СТАРАЯ ЧЕРЕШНЯ

Остов от черешни я, назябся ж я зимой,

Инею-то, снегу-то на ветках, Боже мой!

А едва заслышал я твой шаг сквозь забытье,

В воздухе дыхание почувствовал твое,

Весь я точно к Троице разубрался в листы,

Замерцали белые меж листьями цветы.

Было утро снежного и сиверкого дня,

Но когда ты ласково взглянула на меня,

Чудо совершилося - желания зажглись

И на ветках красные черешни налились.

Каждая черешенка так и горит, любя,

Каждая шепнула бы: "Я только для тебя,

Все же мы, любимая, на ласковый твой свет

Сердца благодарного мы - ласковый ответ".

|< Пред. 3 4 5 6 7 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]