Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова :: Брассенс Жорж
Страница:
61 из 71
�ре названий поэтичных
Для множества простых, обыденных цветов
А тот, что всех ценней и самый эротичный
Попал в разряд дурных и неприличных слов
Но хуже всех других и без того вульгарных
Одно из пяти букв - недружелюбья знак
Уверен, что был женоненавистник, варвар
Тот тип, который первый выразился так
Чума возьми того, кто, взявши за основу
Его, дал жизнь другому гнусному словцу
Надеюсь, он в аду, наказан там сурово
Ведь больше всех других оно ему к лицу
Иль в нашем языке богатом и могучем
И вправду не нашлось других, потребных слов
Чтоб не отождествлять указанным созвучьем
Живой венец любви с последним из ослов
Мадам, мне режет слух подобное сравненье
Ну, как похожим словом можно называть
Божественную область вашего строенья
И круглых дураков бесчисленную рать
О небо, сделай так, чтоб вдохновленный гений
Пегаса оседлав, столь нужный всем цветок
Сметая времена наветов и гонений
Красивым, христианским именем нарек
То будет славный муж, любовью окрыленный
И можно утверждать почти наверняка,
Что долго будет тем любезен он влюбленным
Что смыл позор веков с чудесного цветка
Но должно ли, мадам, в мечтах о светлом муже
Из виду упустив, совсем забыть о том,
Что у простых людей есть способы не хуже
Ей должное воздать, и с ними я знаком
ПРИЗРАК
Le fantфme
Оно бродило в простыне
То приближаясь вдруг ко мне
То исчезая на мгновенье
Свеченье, блики в поздний час
Все подтверждало лишний раз
Что это было привиденье
Хоть ночь была черным-черна
По очертаниям пятна
По нежным выпуклостям тела
Я понял, чувств приятных полн
Что предо мной прекрасный пол
Что с дамою имел я дело
"Ах, бедный-бедный я фантом
Как я найду теперь свой дом,
Заплакал призрак.
|< Пред. 59 60 61 62 63 След. >|