Ундина (другой перевод) :: Де Ла Мотт
Страница:
34 из 45
Хульдбранд |
|
Зачем в сраженьях жив остался, |
Зачем не сгинул средь мечей! |
} Вместе
Хор |
|
Ее от нас волна умчала, |
Спешим в тоске домой, к причалу. |
Не свидеться нам больше с ней.
III АКТ
Э 15. ИНТРОДУКЦИЯ
Покой в замке Рингштеттен.
Э 16. РЕЧИТАТИВ И АРИЯ
Бертальда
Как жутко, тяжко давит замка свод,
Как стен его угрюм и мрачен вид,
И слышу я дразнящий лепет вод,
Ах, он меня страшит.
И здесь любви не поселиться вновь,
Увы, лишь сон и дружба и любовь.
В сей юдоли,
Здесь, на сумрачной земле
Лишь видения оне,
Лишь видения, не боле.
Все же веришь поневоле,
Счастья ждешь в грядущем дне.
Как бы духи не пугали,
Раз моим любимый стал,
Страхи ночи миновали,
Вечный день любви настал.
Бертальда
Что с вамй, дорогой рыцарь? Ваша душа все еще окутана туманной завесой того страшного дня?
Хульдбранд
О, да, Бертальда! о да! Но ведь, должна же она развеяться? Ведь это было всего лишь наваждение?
Бертальда
И я так думаю!
Хульдбранд
И вот, я чувствую себя как тот, кто пробудился ото сна. У меня в ушах все еще раздается жалобный плач, в глазах моих все еще стоят пролитые тогда слезы. Резким холодом обдает меня утренний воздух.
Бертальда
Резким холодом? Ах, дорогой рыцарь!
Хульдбранд
Это не о тебе, Бертальда. Ведь только в твоей любви я найду впредь единственное утешение,
Э 17.
|< Пред. 32 33 34 35 36 След. >|