Ундина (другой перевод)   ::   Де Ла Мотт

Страница: 34 из 45



Хульдбранд |

|

Зачем в сраженьях жив остался, |

Зачем не сгинул средь мечей! |

} Вместе

Хор |

|

Ее от нас волна умчала, |

Спешим в тоске домой, к причалу. |

Не свидеться нам больше с ней.

III АКТ

Э 15. ИНТРОДУКЦИЯ

Покой в замке Рингштеттен.

Э 16. РЕЧИТАТИВ И АРИЯ

Бертальда

Как жутко, тяжко давит замка свод,

Как стен его угрюм и мрачен вид,

И слышу я дразнящий лепет вод,

Ах, он меня страшит.

И здесь любви не поселиться вновь,

Увы, лишь сон и дружба и любовь.

В сей юдоли,

Здесь, на сумрачной земле

Лишь видения оне,

Лишь видения, не боле.

Все же веришь поневоле,

Счастья ждешь в грядущем дне.

Как бы духи не пугали,

Раз моим любимый стал,

Страхи ночи миновали,

Вечный день любви настал.

Бертальда

Что с вамй, дорогой рыцарь? Ваша душа все еще окутана туманной завесой того страшного дня?

Хульдбранд

О, да, Бертальда! о да! Но ведь, должна же она развеяться? Ведь это было всего лишь наваждение?

Бертальда

И я так думаю!

Хульдбранд

И вот, я чувствую себя как тот, кто пробудился ото сна. У меня в ушах все еще раздается жалобный плач, в глазах моих все еще стоят пролитые тогда слезы. Резким холодом обдает меня утренний воздух.

Бертальда

Резким холодом? Ах, дорогой рыцарь!

Хульдбранд

Это не о тебе, Бертальда. Ведь только в твоей любви я найду впредь единственное утешение,

Э 17.

|< Пред. 32 33 34 35 36 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]