Страница:
46 из 81
Поэт отплыл из города Кадис в конце января1916 года и вернулся в Испанию пять месяцев спустя - в конце, июня.
91 (20 февраля)
Тебя, как розу, я растерзал, отыскивая душу, и не нашел ее. Но все вокруг, весь окоем и все за окоемом и море, и земля все налилось живительным и смутным ароматом.
Перевод А. Гелескула
235 92. МОЛЧАНИЕ
Ни разу до этой минуты так тяжко не падало слово "молчи" словно рот забивая землею... До этой минуты, когда так напрасно я ждал, что ты мне ответишь, болтунья!
Перевод А. Гелескула
237 93. НУ, НАКОНЕЦ! (20 июня, четыре утра)
Луна, еще не снятая с мели, слепит ночную половину моря, темно-лилового, где, полные норд-вестом, темно-лиловые разбухли паруса, отсвечивая розою востока... Посеребревший маленький маяк выкрикивает трижды: Земля! Земля! Земля!
Опять земли. Последняя. И первая. Моя. Земля!
Перевод М. Самаева
239 94
Камень вчерашнего дня брось и усни. И опять он возвратится к тебе утренним солнцем сиять.
Перевод Н. Ванханен
241 95
Впервые она предстала в одеждах белее снега, я, словно мальчишка, влюбился.
Менять принялась наряды: один роскошней другого, я стал ее ненавидеть.
Затем предстала царицей в сверканье камней драгоценных, я был вне себя от гнева.
...Но стала она раздеваться. И я тогда улыбнулся.
Осталась она в тунике прекрасна и непорочна. И вновь я в нее влюбился.
Но вот сняла и тунику, она впервые - нагая... 0 страсть моей жизни, поэзия нагая, моя - навеки!
Перевод В.
|< Пред. 44 45 46 47 48 След. >|