Страница:
48 из 81
Ванханен
257 103
Мимо иду - тополя песню поют под ветром; и каждый, и каждый, когда прохожу, о любовь! - забвенье и воскрешенье другого.
Один только тополь, один - о любовь! ноющий!
Перевод В. Андреева
259 104. ПЕСЕНКА
Душу мне солнце заката озолотило вчера. Золото вынул я ночью, глянул. Одна мишура!
Сердцу луна на рассвете бросила горсть серебра. Двери я запер наутро, глянул. Одна мишура!
Перевод А. Гелескула
261 105. МЕРТВЫЙ
Остановились чаши на весах: одна в земле, другая в небесах.
Перевод А. Гелескула
263 106
Я знаю, наверно, я вечности древо и кровью моею накормлены звезды, а птицы в листве мои сны и мечты. И если паду я, подрубленный смертью, обрушится небо.
Перевод М. Самаева
265 107
Я не я. Зто кто-то иной, с кем иду и кого я не вижу и порой почти различаю, а порой совсем забываю. Кто смолкает, когда суесловлю, кто прощает, когда ненавижу, кто ступает, когда отступаюсь, и кто устоит, когда я упаду.
Перевод А. Гелескула
267 108
Я как бедный ребенок, которого за руку водят по ярмарке мира. Глаза разбежались и столько мне, грустные, дарят... И горше всего, что уводят ни с чем!
Перевод А. Гелескула
269 109
0 да! С усилием густую крону природы лбом раздвинуть пред собой. И, дав своим раздумьям больше света, навеки заключить их в круг иной, расширенный! ..
|< Пред. 46 47 48 49 50 След. >|