Страница:
50 из 81
А если все уже произошло и, безмятежных, нас переменило?
Перевод А. Гелескула
283 115. НОЧЬ
Крик середи моря!
Чье сердце, ставши волной, - о волны грусти! в море кричало? Голос, откуда голос? Какие крылья тебя занесли в пучину?
...Каждый вал тебя увлекает, и - вал рассекая грудью, острей, чем плавник дельфина, - ты снова исходишь криком: хрипом, хрипом, хрипом... 0, крыльев парус бессильный! На крыльях ласточки хрупкой все дальше, все глубже, глубже, глубже... Крииик среди моооря!.. Разве поможет звездное эхо? Крииииик среди моооооря!.. Перевод Н. Горской
285 116
Светозарная бабочка, но красота исчезает, едва прикасаюсь к розе.
Слепец, я бегу за ней... Пытаюсь поймать...
И в моей руке остается очертанье исчезновенья.
Перевод В. Андреева
287 117. НОКТЮРН
Моя слеза и звезда друг с другом слились, и в мире стало больше одной слезой, стало больше одной звездой.
Я ослеп, и ослепло от любви небо, переполненное до края жалобой звезд, блеском слез.
Перевод В. Михайлова
289 118. НАСТОЯЩЕЕ
Необъятное сердце в ежедневном сиянии солнца дерево, шелестящее пламенем листьев, апельсин синевы небесной!
Да станет истина дня - великой!
Перевод В. Андреева
291 119
Был ее голос отзвуком ручья, затерянного в отсветах заката, или последним отсветом закатным на той воде, которая ушла?
Перевод А. Гелескула
293 120.
|< Пред. 48 49 50 51 52 След. >|