Вечные мгновения   ::   Хименес Хуан Рамон

Страница: 57 из 81



Вернусь я на землю пламенем и вновь полюблю тебя женщиной.

Вернусь я на землю мужчиной и вновь полюблю тебя женщиной.

Перевод М. Самаева

359 151. СЧАСТЬЕ

Рдеющий мак глядится в зелень и синеву.

С тучкой, кубышкой света, по небесам плыву.

Тополь весело смотрит в зелень и синеву.

Дрозд в ликованье свое вобрал весь свет и листву.

Новая смотрит душа в зелень и синеву.

Перевод М. Самаева

361 152. ПРИШЕДШАЯ ЗВЕЗДА

В апельсине звезда мерцает. Кто эту звезду достанет?!

Приманите ее алмазом, накройте сетью атласной!

На черепице звезда мерцает. Кто эту звезду достанет?

0, как дохнула маем вечного света мальва!

Сквозь ресницы звезда мерцает. Кто эту звезду достанет?

Из травы, из тумана манит... Осторожно - не то обманет!

Над любовью звезда мерцает! Кто эту звезду достанет?..

Перевод Н. Горской

З63 153. ВЕТЕР ЛЮБВИ

По верхней ветке иду вершиной к тебе единой.

Поверх деревьев я в вышине, но верхней ветке иди ко мне, по самой верхней, зеленой ветке, где все невечно и все навеки.

Поверх деревьев дорогу мечу тебе навстречу.

Поверх деревьев, минуя сад, находят счастье лишь наугад, на верхней ветке, на самой верхней, где чем надежнее, тем неверней.

Поверх деревьев, поверив чуду, тебя добуду.

Меняет ветер в листве тона так и с любовью, когда трудна. Любовь и листья в ответ порывам перемежают прилив с отливом.

Поверх деревьев тебя оплачу, когда утрачу.

|< Пред. 55 56 57 58 59 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]