Страница:
58 из 81
Перевод А. Гелескула
365 154. УТРАТА
Бесконечна ночь утраты, и темна стезя. Умирающий уходит и вернуть нельзя.
Он все дальше от надежды на пути своем. Но несбыточней надежда умереть вдвоем.
И не легче пригвожденным и одному кресту. Все равно уходит каждый на свою звезду.
Перевод А. Гелескула
367 155. МОЯ БЕДНАЯ ТОСКА
То, что стелется, - туман, а не река. И волна его растает, как тоска.
То, что реет, - это дым, а не крыло. Он редеет - и становится светло.
То, что мучит, - не душа,
а только сон. И все темное развеется, как он.
Перевод А. Гелескула
369 156. ТИХАЯ ДОЛИНА
Над темной правдой могильного сна, как серая роза, растет тишина.
Для крови - обитель, для веры - исход; вошла она светом в молчание вод.
И вечно живое притихло в волне с людским одиночеством наедине.
Перевод А. Гелескула
371 157. ЭТО МОЯ ДУША
Это не ты среди камыша журчишь, вода золотая речная, - это моя душа.
Это не птица, спеша к радуге зеленокрылой, крылья раскрыла, - это моя душа.
Это не ты, сладко дыша, стала под ветром розовоцветной, ветка, - это моя душа.
Это не ты течешь из ковша заката, песенный ливень неодолимый, - это моя душа.
Перевод Н. Горской
373 158. СИНЕЕ БЕГСТВО
Стелется небо в синем беге, сходит на землю наяву. Жизнь, окунись и кань навеки в эту земную синеву!
Над погруженным небосклоном так и стоять бы, как стою.
|< Пред. 56 57 58 59 60 След. >|