Страница:
13 из 27
, уплетающего за ленчем семгу под майонезом, и ты воскликнешь: "Вот истинный баловень судьбы!" А тем временем неумолимый рок уже простер над ним свою суровую десницу... Что затевает Томми, как ты думаешь?
- Сегодня днем, сэр, между нами состоялась непринужденная беседа. Юный джентльмен, как мне стало известно, читает роман под названием "Остров сокровищ" и весьма впечатлен образом некоего капитана Флинта. Полагаю, в настоящее время он примеряет на себя модель поведения, характерную для упомянутого капитана.
- Боже праведный! Насколько я помню "Остров сокровищ", этот Флинт только и делает, что машет налево-направо абордажной саблей! Уж не хочешь ли ты сказать, что Томас собирается дать мистеру Филмеру по башке абордажной саблей?
- Возможно, он не располагает абордажной саблей, сэр.
- Ну хорошо - еще чем-нибудь!
- Нам остается только ждать, сэр. Галстук, осмелюсь заметить, желательно затянуть еще немного. Следует добиваться совершенного подобия с бабочкой. Если позволите, сэр - ...
- Что значит галстук в такой момент, Дживс? Разве ты не понимаешь: семейное счастье мистера Литтла висит на волоске!
- Не бывает таких моментов, сэр, когда бы галстук ничего не значил.
Я понял, что нанJс ему обиду, но не стал заглаживать вину. Я был... как же это называется? Погружен в мучительные размышления. Глубоко погружJн. Можно сказать - снедаем заботами.
Я все еще был снедаем заботами, когда на следующий день, в полвторого, начались теннисные игрища.
Это был знойный, душный день, когда гром гремит чуть ли не над самым ухом. Сам воздух, казалось мне, был наэлектризован опасностью.
|< Пред. 11 12 13 14 15 След. >|