Страница:
29 из 42
Волны теперь катились под ним, и он несся, все ускоряя ход, в головокружительном порыве, заваливаясь то на один борт, то на другой, всякий раз словно падая впустоту, отчего замирало сердце. Катер мчался, а Богарт глядел на корму с той же затаенной опаской, что и там, на пристани.
- Мы идем на восток, - сказал он.
- С маленькой поправкой на север, - уточнил мальчик. - Теперь он идет лучше, правда?
- Да, лучше, - сказал Богарт. Позади на фоне кипящего кильватера уже ничего не было видно, кроме моря да хрупкого, как игла, росчерка пулеметного дула и двух пригнувшихся на корме матросов. - Да. Теперь стало легче. - Потом он сказал: - И далеко нам идти?
Мальчик приблизил к нему лицо почти вплотную. Голос у него был счастливый, доверчивый, гордый, хотя и чуточку приглушенный.
- Сегодня парадом командует Ронни. Он сам все придумал. Конечно, и я бы мог до этого додуматься. В знак благодарности, и так далее. Но он старше, понимаете? Быстрее соображает. Вежливость, noblesse oblige [положение обязывает (фр.)] - всякая такая штука... Сразу придумал, как только я ему утром рассказал. Я ему говорю: "Послушай, я же там был и все видел", - а он говорит: "Да ты и в самом деле летал?", а я говорю: "Ей-богу!" - а он: "Далеко? Только не ври!" А я говорю: "Ужасно как далеко. Летели всю ночь". А он: "Всю ночь? Неужели до самого Берлина?" А я говорю: "Не знаю. Наверное, до самого". Тут вот он и задумался. Я сразу понял, что он что-то придумывает. Он ведь старший, понимаете? Лучше разбирается во всяких там приличиях и что когда надо делать.
|< Пред. 27 28 29 30 31 След. >|