Страница:
89 из 137
К тебе я приду», – на что дама:
"Так много стало ныне
дерев, вокругкоторых вьешься
ты, о жемчуг-плющ!" [162]
Слова «тебя не брошу» –
не радостны уж мне..."
119
В давние времена дама, глядя на предметы, оставленные, как память, кавалером, что ветрен был, –
"Память твоя ныне [163]
врагом мне стала!
Не будь ее, – имела б
минуту я, когда
тебя забыть могла бы..."
120
В давние времена кавалер полагал сначала, что дама еще опыт мирской не прошла, но, потом прослышав, что она в сношениях тайных с другим, – через некоторое время –
"Если б поскорее
настал тот праздник в Оми,
праздник в Цукума!
Посмотрел бы, сколько,
жестокая, котлов с тобой" [164] .
121
В давние времена кавалер, видя, как уходит из Умэцубо, под дождем промокая, некий человек, –
"Ах, если б шляпа та,
где соловей цветов узоры
выткал, у меня была!
Надеть домой тому я дал бы,
кто, видно, мокнет под дождем..."
А тот в ответ:
"Шляпы тех, где выткал
цветов узоры соловей, –
я не хочу. Вот лучше –
люби меня, и на огне
любви твоей просохну!" [165]
122
В давние времена кавалер той даме, что верность нарушила, –
"Ладонью зачерпнув, жемчужные
струи пью, что в Идэ
в Ямасиро текут...
Без веры всякой ныне
союз с тобой наш стал!" [166]
Сказал так, а она и ответа не дала.
|< Пред. 87 88 89 90 91 След. >|