Коран (Поэтический перевод Шумовского) :: Коран
Страница:
438 из 663
Его врага унять не думал, чтобы дерущихся разнять,
Но враг проговорил: «Ужели ты, Моисей, решил опять,
Сразив меня, живую душу убить, как сделал ты вчера?
Прожить насильником желаешь, а не творителем добра!»
От края города внезапно какой-то житель прибежал,
Он возвестил, понизив голос, который в ужасе дрожал:
«О Моисей, тебя решили убить вельможные враги!
Даю тебе совет не ложный — без промедления беги!»
И Моисей бежал в испуге, он из конца глядел в конец —
«Ты от неправедных, — взмолился, — убереги меня, Творец!»
Решив идти в страну Мадьяна, проговорил смиренно он:
«Быть может, Господом я буду к прямой дороге устремлен!»
Он подошел к воде Мадьяна. Толпа мужей поила скот,
А две пастушки отогнали свои стада, полны забот.
Спросил беглец: «Но в чем заботы?» Сказали женщины в ответ:
«Пока мужи не удалятся, воды животным нашим нет.
А наш отец — глубокий старец». Им напоил беглец стада
И отстранился в тень с молитвой, и молвил Господу тогда:
«Нуждаюсь я, Творец, во благе, что милость мне Твоя дала!»
И тут одна из двух пастушек к скитальцу скромно подошла.
Она сказала: «Мой родитель тебя зовет. Он будет рад
Вручить свою тебе награду за напоенье наших стад».
Когда про бегство и скитанья поведал старцу Моисей,
Тот отвечал: «Ты ныне спасся, храни покой в душе своей!»
«Отец, найми его, — сказала пастушка, — нам годится он:
Из пастухов пришелец — лучший, такой и верен, и силен».
«Хочу тебя, — старик промолвил, — женить на дочери моей
С тем, что на восемь лет наймешься ко мне для службы, Моисей
Когда захочешь, то на десять. Не причиню тебе забот.
Во мне ты праведность отыщешь, когда Господь ее пошлет».
— «Сие — меж мною и тобою, — сказал на это Моисей, —
Пробуду восемь лет иль десять — не оскорблюсь в душе моей.
Господь великий — поручитель за то, что ныне говорим.
|< Пред. 436 437 438 439 440 След. >|