Коран (Поэтический перевод Шумовского)   ::   Коран

Страница: 438 из 663



Его врага унять не думал, чтобы дерущихся разнять,

Но враг проговорил: «Ужели ты, Моисей, решил опять,

Сразив меня, живую душу убить, как сделал ты вчера?

Прожить насильником желаешь, а не творителем добра!»

От края города внезапно какой-то житель прибежал,

Он возвестил, понизив голос, который в ужасе дрожал:

«О Моисей, тебя решили убить вельможные враги!

Даю тебе совет не ложный — без промедления беги!»

И Моисей бежал в испуге, он из конца глядел в конец —

«Ты от неправедных, — взмолился, — убереги меня, Творец!»

Решив идти в страну Мадьяна, проговорил смиренно он:

«Быть может, Господом я буду к прямой дороге устремлен!»

Он подошел к воде Мадьяна. Толпа мужей поила скот,

А две пастушки отогнали свои стада, полны забот.

Спросил беглец: «Но в чем заботы?» Сказали женщины в ответ:

«Пока мужи не удалятся, воды животным нашим нет.

А наш отец — глубокий старец». Им напоил беглец стада

И отстранился в тень с молитвой, и молвил Господу тогда:

«Нуждаюсь я, Творец, во благе, что милость мне Твоя дала!»

И тут одна из двух пастушек к скитальцу скромно подошла.

Она сказала: «Мой родитель тебя зовет. Он будет рад

Вручить свою тебе награду за напоенье наших стад».

Когда про бегство и скитанья поведал старцу Моисей,

Тот отвечал: «Ты ныне спасся, храни покой в душе своей!»

«Отец, найми его, — сказала пастушка, — нам годится он:

Из пастухов пришелец — лучший, такой и верен, и силен».

«Хочу тебя, — старик промолвил, — женить на дочери моей

С тем, что на восемь лет наймешься ко мне для службы, Моисей

Когда захочешь, то на десять. Не причиню тебе забот.

Во мне ты праведность отыщешь, когда Господь ее пошлет».

— «Сие — меж мною и тобою, — сказал на это Моисей, —

Пробуду восемь лет иль десять — не оскорблюсь в душе моей.

Господь великий — поручитель за то, что ныне говорим.

|< Пред. 436 437 438 439 440 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]